Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Log in

Arabic Hungarian Forum

 

descriptionSome Hungarian Poems EmptySome Hungarian Poems

more_horiz

And So I've Found My Native Country...

And so I've found my native country,

that soil the gravedigger will frame,
where they who write the words above me
do not for once misspell my name.
This black collection-box receives me
(for no one needs me any more),
this Iron Six that was worth twenty,
this coin left over from the war.
None needs that iron ring inscripted
with sweet words, that the world is new:
rights, land. -- Our laws are the leftovers;
now pretty gold rings all pursue.
For many years I had been lonely.
Then many people visited.
I'd have been happy if they'd stayed.
You are alone, was what they said.
And so I lived, useless and empty,
and now I see it all quite plain.
They let me play the fool until
by now even my death's in vain.
All through my life I've tried to weather
the whirlwind that would always blow.
I was more sinned against than sinning,
and it's a laugh that it was so.
Spring, summer, autumn, all are lovely;
but winter's loveliest for one
who hopes for hearth and home and family
only for others, when all's done.
(1937
)
Íme, hát megleltem hazámat

Ime, hát megleltem hazámat,
a földet, ahol nevemet
hibátlanul irják fölébem,
ha eltemet, ki eltemet.

E föld befogad, mint a persely.
Mert nem kell (mily sajnálatos!)
a háborúból visszamaradt
húszfillléres, a vashatos.

Sem a vasgyu"ru", melybe vésve
a szép szó áll, hogy uj világ,
jog, föld. - Törvényünk háborús még
s szebbek az arany karikák.

Egyedül voltam én sokáig.
Majd eljöttek hozzám sokan.
Magad vagy, mondták; bár velük
voltam volna én boldogan.

Igy éltem s voltam én hiába,
megállapithatom magam.
Bolondot játszottak velem
s már halálom is hasztalan.

Mióta éltem, forgószélben
próbáltam állni helyemen.
Nagy nevetség, hogy nem vétettem
többet, mint vétettek nekem.

Szép a tavasz és szép a nyár is,
de szebb az ôsz s legszebb a tél,
annak, ki tu"zhelyet, családot,
már végképp másoknak remél.

descriptionSome Hungarian Poems Emptythe Seventh/A hetedik by Attila józsef

more_horiz
The Seventh
If you set out in this world,
better be born seven times.

Once, in a house on fire,

once, in a freezing flood,

once, in a wild madhouse,

once, in a field of ripe wheat,

once, in an empty cloister,

and once among pigs in sty.

Six babes crying, not enough:

you yourself must be the seventh.

When you must fight to survive,

let your enemy see seven.

One, away from work on Sunday,

one, starting his work on Monday,

one, who teaches without payment,

one, who learned to swim by drowning,

one, who is the seed of a forest,

and one, whom wild forefathers protect,

but all their tricks are not enough:

you yourself must be the seventh.

If you want to find a woman,

let seven men go for her.

One, who gives heart for words,

one, who takes care of himself,

one, who claims to be a dreamer,

one, who through her skirt can feel her,

one, who knows the hooks and snaps,

one, who steps upon her scarf:

let them buzz like flies around her.

You yourself must be the seventh.

If you write and can afford it,

let seven men write your poem.

One, who builds a marble village,

one, who was born in his sleep,

one, who charts the sky and knows it,

one, whom words call by his name,

one, who perfected his soul,

one, who dissects living rats.

Two are brave and four are wise;

You yourself must be the seventh.

And if all went as was written,

you will die for seven men.

One, who is rocked and suckled,

one, who grabs a hard young breast,

one, who throws down empty dishes,

one, who helps the poor win;

one, who worked till he goes to pieces,

one, who just stares at the moon.

The world will be your tombstone:

you yourself must be the seventh.
A hetedik
E világon ha ütsz tanyát,
hétszer szűljön meg az anyád!
Egyszer szűljön égő házban,
egyszer jeges áradásban,
egyszer bolondok házában,
egyszer hajló, szép búzában,
egyszer kongó kolostorban,
egyszer disznók közt az ólban.
Fölsír a hat, de mire mégy?
A hetedik te magad légy!

Ellenség ha elődbe áll,
hét legyen, kit előtalál.
Egy, ki kezdi szabad napját,
egy ki végzi szolgálatját,
egy, ki népet ingyen oktat,
egy, kit úszni vízbe dobtak,
egy, ki magva erdőségnek,
egy, kit őse bőgve védett,
csellel, gánccsal mind nem elég, --
a hetedik te magad légy!

Szerető után ha járnál,
hét legyen, ki lány után jár.
Egy, ki szivet ad szaváért,
egy, ki megfizet magáért,
egy, ki a merengőt adja,
egy, ki a szoknyát kutatja,
egy, ki tudja, hol a kapocs,
egy, ki kendőcskére tapos, --
dongják körül, mint húst a légy!
A hetedik te magad légy.

Ha költenél s van rá költség,
azt a verset heten költsék.
Egy, ki márványból rak falut,
egy, ki mikor szűlték, aludt,
egy, ki eget mér és bólint,
egy, kit a szó nevén szólít,
egy, ki lelkét üti nyélbe,
egy, ki patkányt boncol élve.
Kettő vitéz és tudós négy, --
a hetedik te magad légy.

S ha mindez volt, ahogy írva,
hét emberként szállj a sírba.
Egy, kit tejes kebel ringat,
egy, ki kemény mell után kap,
egy, ki elvet üres edényt,
egy, ki győzni segít szegényt,
egy, ki dolgozik bomolva,
egy, aki csak néz a Holdra:
Világ sírköve alatt mégy!
A hetedik te magad légy.






descriptionSome Hungarian Poems EmptyRe: Some Hungarian Poems

more_horiz
Some Hungarian Poems Alfold15

descriptionSome Hungarian Poems EmptyRe: Some Hungarian Poems

more_horiz
privacy_tip Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
power_settings_newLogin to reply